marți, 10 aprilie 2012

Lectia de Germana

The European Commission has announced an agreement whereby English will be the official language of the EU, rather than German, which was the other contender. Her Majesty's Government conceded that English spelling had room for improvement and has therefore accepted a five-year phasing in of "Euro-English".

In the first year, "s" will replace the soft "c". Sertainly, this will make sivil servants jump for joy. The hard "c" will be dropped in favour of the "k", Which should klear up some konfusion and allow one key less on keyboards.
There will be growing publik enthusiasm in the sekond year, when the troublesome "ph" will be replaced with "f", making words like "fotograf" 20% shorter.

In the third year, publik akseptanse of the new spelling kan be expekted to reach the stage where more komplikated changes are possible. Governments will enkourage the removal of double letters which have always ben a deterent to akurate speling. Also, al wil agre that the horible mes of the silent "e" is disgrasful.
By the fourth yer, peopl wil be reseptiv to steps such as replasing "th" with "z" and "w" with "v".

During ze fifz yer, ze unesesary "o" kan be dropd from vords kontaining "ou" and similar changes vud of kors be aplid to ozer kombinations of leters. After zis fifz yer, ve vil hav a reli sensibl riten styl. Zer vil be no mor trubls or difikultis and everivun vil find it ezi to understand ech ozer. ZE DREM VIL FINALI COM TRU!
Herr Schmidt

Germana este usoara


Oricine este pus în situatia de a-si însusi aceasta limba, o învata destul de repede, daca are ceva cunostinte de limba latina si este obisnuit cu topica propozitiei. Acest lucru este, de altfel, mentionat de mai toti profesorii de limba germana la începutul fiecarui ciclu de studiu.

Se începe cu învatarea unor: der, die, das, des, dem, den si a unor: ein, eine, ein etc. si se reaminteste ca restul este de o logica dezarmanta.

In ceea ce priveste substantivele compuse, acestea sunt foare usor de pronuntat, daca stii care le sunt elementele de compunere.  Ca sa ilustram cele spuse mai sus sa luam un exemplu practic.

Mai întâi trebuie cumparat Manualul de Limba germana. Este un volum teribil de atractiv, cu coperte cartonate, publicat la Dortmund.
Aici se povesteste, printre altele, si despre hotentoti (auf Deutsch : HOTTENTOTTEN). Povestea începe cu chitcanii cu marsupiu (die BEUTELRATTEN <= der Beutel + die Ratten) care, prinsi fiind, sunt bagati în custi (der/die KOTTER). În acest caz custile devin: (die) BEUTELRATTENKOTTER.

Dar având gratiile facute din leaturi (das/die LATTENGITTER <= die Latte,-n + das/die Gitter), custile se numesc: (die) LATTENGITTERKOTTER. Iar atunci, când sunt facute special pentru chitcanii cu marsupiu ele iau proportii si devin: (die) BEUTELRATTENLATTENGITTERKROTTER.

Într-o buna zi hotentotii au prins un asasin (der ATTENTÄTER) acuzat ca ar fi atentat la viata strabunicii (die URGROSSMUTTER <= Ur- + gross + die Mutter) unui hotentot, (die) HOTTENTOTTENURGROSSMUTTER.
Dar hotentotul din povestea noastra nu era unul obisnuit, ci unul bâlbâit si cam natâng. Era, deci, un (ein) STOTTERTROTTEL (<= stottern + der Trottel), mai bine zis un (ein) HOTTENTOTTENSTOTTERTROTTEL.

Pe strabunica lui o putem numi asadar (die) HOTTENTOTTENSTOTTERTROTTELURGROSSMUTTER, iar asasinul ei devine astfel (ein) HOTTENTOTTENSTOTTERTROTTELURGROSSMUTTERATTENTÄTER.
O data prins asasinul a fost închis provizoriu în cusca despre care tocmai s-a vorbit mai sus, devenind astfel (der) INSASSE al acesteia, deci (der) BEUTELRATTENLATTENGITTERKOTTERINSASSE.

Seful hotentotilor se intereseaza mai îndeaproape de cele petrecute si afla ca are în fata chiar pe cel care era denumit acum:(der) HOTTENTOTTENSTOTTERTROTTELURGROSSMUTTERATTENTÄTERBEUTELRATTENLATTENGITTERKOTTERINSASSE.

Preluare si prelucrare noua prof. Mariea Bernad Colegiul Richard Wurmbrand 

Niciun comentariu: